воскресенье, 18 мая 2008 г.

Эпилог

Вот и все.

Перевод семидесяти правил Роберта Шаллера завершен.

Я открываю доступ для всех комментариев, и прошу читателей: пожалуйста, дайте знать, если в тексте присутствуют ошибки, корявые фразы, или же просто какие-то невнятности. Я не профессиональный переводчик, но я старался. Помогите довести эту работу до ума.

Через месяц я учту все коментарии, откорректирую перевод и сформирую отдельный RTF файл, который можно будет скачать и распечатать.

Заранее благодарю за помощь.

С уважением,
Александр

17 комментариев:

Анонимный комментирует...

Отличная работа! Такой информации нигде не найдешь. Об этом не говорят инструкторы ( вначале ,вроде не до того), не говорят опытные друзья и родственники (забывают). А это все так важно, особенно, когда ездишь с ребенком. А безопасность детей это самое главное! Большое спасибо!!! Буду ждать, когда "Защитное вождение можно будет распечатать. Собираюсь возить всегда в машине. Надо перечитывать. С уважением ,Аня.

Анонимный комментирует...

5 лет живу в Канаде. По магистралям ездить приходиться вжедневно, и каждый раз - стресс. На английском читать лвнь, а по-русски - как увлекательный детектив - не оторваться. Очень полезная и просто необходимая информация. Считается, что по магистрали ездить проще. Да, конечно. Если бы все знали и соблюдали эти правила. Здесь инструкторы не учат ездить по магистрали . Умение приходит с опытом. Но большинство водителей всю жизнь ездят как полуслепые.
Спвсибо, еще раз. Желаю успехов.
Игорь Николаевич.

Sergeant комментирует...

Спасибо, интересно. Будем ждать печатной версии.

Анонимный комментирует...

Большое спасибо за ваш труд! Я начинающий водитель, после автошколы конечно знаний не много, особым "хитростям" не учили. А хочется по максимуму обезопасить себя и особенно ребенка. Очень познавательная информация для меня!

zha комментирует...

вообще, мне кажется, что defensive лучше перевести как "оборонительное"... но это лично мой взгляд.
ну, или "защищающее", а не защитное..

Анонимный комментирует...

спасибо )

по поводу замечаний - попробовала посмотреть три прикрепленных видеоролика, все оказались недоступны.

Александр Назаров комментирует...

Спасибо всем за отзывы!

"zha пишет...
вообще, мне кажется, что defensive лучше перевести как "оборонительное"... но это лично мой взгляд.
ну, или "защищающее", а не защитное.."

Да, это довольно спорный вопрос, и однозначно defensive driving на русский не переводится, к сожалению... Мне все-таки больше нравится "защитное вождение", как "защитный комбинезон".


"Анонимный пишет...
по поводу замечаний - попробовала посмотреть три прикрепленных видеоролика, все оказались недоступны."

Странно, я только что пробовал их просмотреть - все ролики оказались доступны.

Анонимный комментирует...

Спасибо за отличный труд.
Хоть я имею не очень большой стаж - 7 лет. Но благодаря подобным статьям, научился читать дорогу и предсказывать поведение других людей, думая не только за себя, но еще и за них.
И мне есть чему поучиться в вашей публикации.
Я хочу обратить внимание на некоторые неточности, в статье про скорость используется малопонятная "накопленая энергия". Если вам не трудно, замените эту энергию на понятную всем "кинетическую энергию". Понятно что разницы на первый взляд не много, но кинетическую энергию проходят в школах, ее описание можно легко найти в интернете. А вот с "накопленой энергией" не все так однозначно. Сильно режет глаз и создает впечатление несерьезного подхода ко всему циклу статей в целом.
Спасибо.

Александр Назаров комментирует...

"в статье про скорость используется малопонятная "накопленая энергия". Если вам не трудно, замените эту энергию на понятную всем "кинетическую энергию""

Исправлено

Спасибо!

the-cher комментирует...

Перевели то вы неплохо.
Только теперь надо править. Брать российские ПДД. Американские ПДД. И убирать ссылки на чисто американские загоны и заменять на наши. Без этого документ не представляет большой ценности
для новичков и может запутать.
Как например в статье про автостраду и полосы разгона. У нас нельзя пересекать разметку пока она не станет прерывистой.
А у них двойная и одинарная сплошная. И т.п.

the-cher комментирует...

Правило 24
>Это называется - "глиссирование"
Это называется "аквапланирование"

Котлета комментирует...

Я тоже хочу сказать большое спасибо за работу, очень понравилась! Ждем возможности красиво распечатать в книжечку...

Александр Назаров комментирует...

2 the-cher
"Только теперь надо править. "

Ваша правда. Собираюсь еще раз прочесть ПДД и расставить "примечания переводчика".

Насчет глиссирования и аквапланирования - тоже вариант.

Спасибо

the-cher комментирует...

Правило про занос надо вдумчиво переписать.
Если перепишу попрошу мылко чтобы скинуть. Ага?
Не в каммент же постить всё правило.

Александр Назаров комментирует...

это было бы здОрово

Пишите сюда: nazzy_2000 @ mail.ru

Luda комментирует...

Спасибо большое:)
многие правила я использую после прохождения курса безаварийного вождения, некоторые были новыми для меня! Обязательно дам ссылку подругам, так как они мне дороги...
Люда.

wilddalex комментирует...

Огромное спасибо за перевод!